Re: Spelling of "cachable"

I'm not a real doofus, but I play one at a national laboratory. (BAISLEY@fndcd.fnal.gov)
Wed, 3 Sep 1997 14:29:06 -0500


Here we have it, from the horse's mouth, as it were.

Cheers,
Wayne

==============================================================================
Date: Wed, 3 Sep 1997 14:23:22 -0500 (CDT)
Message-Id: <2.2e.16.19970903121954.096f7a9a@popd.ix.netcom.com>
X-Sender: rlederer@popd.ix.netcom.com
X-Mailer: Windows Eudora Pro Version 2.2e (16)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: "I'm not a real doofus, but I play one at a national laboratory."
<BAISLEY@fndcd.fnal.gov>
From: Richard Lederer <richard.lederer@pobox.com>
Subject: Re: Cache me if you can!

I'm with you, Wayne. In general, the only words that retain the terminal e
before an -able suffix are those that end with a soft c or g, as in
serviceable and changeable. Cacheable comes close, and i agree that the
Frenchness should be preserved. Routable fits well into the above rule.

IMPORTANT NOTE!
Effective July 1, 1997 my rlederer@tiac.net eddress is no
longer valid. Please use richard.lederer@pobox.com.
***** ***** ***** ***** ***** ***** *****
Please make a note of our new address and telephone
number (below). The pobox.com is a mail-forwarding service
so we will always be reachable at richard.lederer@pobox.com
Please explore our website. If you've bookmarked the site,
change the url (use the properties option in your browser) to
http://www.pobox.com/~verbivore
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Richard Lederer & Simone van Egeren
9974 Scripps Ranch Blvd., Suite 201
San Diego, CA 92131
(619) 549-6788
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~